I could not imagine having a full time job there where I needed to have some sort of legal translation with a local. I can barely tell the bakery I would like 3 (counting with my thumb 1st!) sandwiches.Some days are better than others traveling around Europe. You can run across a handful of people who have no idea what you are asking and others who can hold an hour long conversation.
It always makes me laugh when I ask if the person speaks any English and I get the same answer “a little bit” and yet they will understand, acknowledge and answer me in the most perfect English. Once I asked the Doner guy if he spoke any English and he said no. Then proceeded to spit off everything about the sandwich in English to me. Had me cracking up so loud. Made my day.
Of course I do try to at least say some things. I am learning more and more words and even got a childrens’ box set of “learning German”. I figured if it teaches kids, it will teach me.
I have become better at reading the language though. I can at least understand what a word means compared to saying it. Although when bills come in German, I have to have my phone close by to decipher the words. Probably would be easier to just have someone here who could read it better though. Perhaps even understand it? Don’t forget, some languages here do write the sentence backwards- or at least how we read it would be backwards. So having someone translate is the best way to start.
One thing you won’t need a translator for is the food. Of course there is a difference in schnitzel and jagerschnitzel but once you taste both, you really won’t care what the difference may be! (Its the mushrooms, sauce and breading!)
This post is brought to you by our friends at Rosetta Translation: a translation company headquartered in London, with offices in Shanghai, New York, Paris and Luxembourg. They provide professional translation and interpreting services across all language pairs.